Logotipo Hedatuz

Aproximación a las peculiaridades que configuran el vocabulario navarro actual

Lesaca Burusco, Mónica (2002) Aproximación a las peculiaridades que configuran el vocabulario navarro actual. Other thesis, Universidad de Navarra.

Texto completo no está disponible desde este repositorio.

Abstract

Esta investigación supone un primer intento de caracterización y clasificación de los elementos constitutivos del vocabulario del español hablado en Navarra, partiendo de los materiales que ofrece la geografía lingüística y mediante su confrontación con la información que ofrecen otras disciplinas como la lexicografía o la dialectología. Como su título indica, constituye una aproximación a las características que configuran el léxico hablado en Navarra y tiene como objeto descubrir su identidad a través de su análisis y comparación con el de los territorios más próximos a él.

Las conclusiones obtenidas destacan, por una parte, la heterogeneidad léxica del vocabulario navarro, fruto de su peculiar historia lingüística como mosaico de lenguas y dialectos de distinta procedencia. La presencia en este territorio de voces diferenciales es significativamente mayor en comparación con las provincias vecinas y, en este sentido, debe subrayarse la presencia de voces vascas en la variedad regional del español hablado no sólo en determinadas áreas del territorio navarro vascohablante, sino en toda la provincia. Alternan así términos vascos de origen prerromano integrados en el castellano hablado en la zona con otros romances de diverso origen y extensión: tanto descendientes del antiguo dialecto navarro, como otros compartidos exclusivamente por el territorio navarro y las áreas próximas de Aragón, Álava y La Rioja, sin olvidar algunos que son comunes a la lengua hablada en otras regiones españolas e hispánicas.

Resulta también interesante, en torno a este último punto, el análisis de la situación que presenta el léxico en el ámbito nororiental de la península pues, tal y como señaló Frago en 1976, existe una gradación entre los territorios aragonés, navarro y riojano -siendo el catalán y el castellano los límites extremos- que permite hablar de áreas de isoglosas comunes a todo este ámbito. En lo que respecta a Navarra, la vertiente que más se asimila a esta influencia es la correspondiente a la zona oriental y meridional, frente a lo que ocurre con otras áreas septentrionales u occidentales que se desmarcan casi totalmente de ella.

Con respecto a la singularidad lingüística de Navarra, es imprescindible señalar, por su importancia, la existencia de zonas en las que el romance ha sido la lengua patrimonial frente a otras en las que su condición es la de lengua importada, siendo el vascuence la lengua materna. Esta cuestión, señalada ya por Saralegui y Lesaca en 2000, es analizada en esta ocasión como uno de los puntos más relevantes dentro de la distinción en áreas léxicas, en tanto que permite la división de este territorio en dos grandes zonas: una primera patrimonialmente románica y otra, tradicionalmente vascófona, que presenta a su vez una subdivisión interna debido a que la romanización no se produjo ni del mismo modo ni en la misma época, lo cual se trasluce inevitablemente en el vocabulario; de este modo, la zona septentrional de Navarra distingue a su vez entre el ámbito oriental, en contacto permanente tanto con territorios navarros como aragoneses patrimonialmente románicos, y el occidental que ofrece una situación divergente del anterior, en tanto que nunca conoció otro romance ajeno al castellano.

La distinción de áreas léxicas dentro de Navarra se plantea, por tanto, decisiva a la hora de determinar las peculiaridades que definen o caracterizan el vocabulario navarro actual. Ésta es precisamente otra de las aportaciones de esta tesis doctoral pues, partiendo de las divisiones realizadas hasta el momento -Buesa (1980) y Basanta (1988)- intenta una nueva clasificación léxica de este territorio en tres grandes vertientes:

- una zona vascófona: correspondiente al ámbito más septentrional, donde el vascuence ha sido durante siglos la lengua patrimonial, frente a la Navarra tradicionalmente románica. En este ámbito vascohablante se diferencian a su vez dos áreas, la oriental y la occidental, según su distinto contacto con el romance y el tipo de castellanización;

- una zona media occidental: que converge hacia Álava por el norte y hacia La Rioja por el sur, con la Cuenca de Pamplona como zona de transición;

- una zona oriental y meridional: que comprende tanto la vertiente oriental de la Zona media y meridional de Navarra como la Ribera tudelana, con una clara vinculación tanto con la Rioja Baja como con Aragón.

Es posible decir, por último, que la mayor parte del léxico navarro es -según se desprende de los datos analizados- compartido también por otras áreas y no privativo de esta región, si bien es notable, por otra parte, la singular heterogeneidad interna que lo caracteriza

Item Type: Thesis (Other)
Subjects: Linguistics > Linguistic geography
Divisions: UN > Filosofía y Letras > Lingüística general y Lengua española
Contributors:
ContributionNameEmail
DirectorMaría Carmen Saralegui Platero.,
Date Deposited: 24 May 2010 17:00
Last Modified: 24 Aug 2010 13:16
URI: http://edtb.euskomedia.org/id/eprint/5869

Personal del repositorio solamente: página de control del documento

¹ Data hau katalogazio datuei dagokie, ez dokumentuari berari.